其實七龍珠角色的名字對日本人來說很奇怪好笑,
都是從我們生活會用到的東西取得,非常好記又有特別的意義,
作為日本人我想跟大家分享詳細解釋一下~~
>>>>>>
賽亜人:
日語蔬菜(やさい:亞賽)⇒ 拼音順序改成(さいや:賽亞)
孫悟空Son Go ku:
暱稱紅蘿蔔(カカロット)⇒(英文:Carrot)
兒子悟飯、孫女小芳在日語分別也是白飯和麵包的意思
巴達克(悟空爸爸):
牛蒡(バーダック)⇒(英文:Bardock)
達爾(貝吉達):
蔬菜(ベジータ)⇒ (英文:Vegetable)
因為達爾爸爸是國王,所以名字叫疏菜,等於最高王者,其他植物都是蔬菜底下的品種而已:))
動畫裡達爾很愛叫悟空的暱稱紅蘿蔔,故意不叫他悟空,就是故意強調蔬菜比紅羅蔔高階!!
乳製品角色
奇紐:牛乳ギニュー⇒(日文:gyunyu )
巴特:奶油バータ⇒(英文:Butter )
捷斯:起司ジース⇒ (英文:cheese)
利克姆:鮮奶油リクーム⇒(英文:cream)
古魯:優格グルド:(英文:Yogurt)
孫悟空的夥伴
亞姆:ヤムチャ⇒(廣東話:飲茶)
餃子:チャオズ⇒(中文:餃子)
比克:ピッコロ⇒(英文:短笛)
----------------------------
當然不能吃的也有!
布馬:女式短褲ブルマ⇒(英文:Bulma)
特蘭克斯:男式內褲トランクス⇒(英文:trunks)
布拉(布馬的女兒):胸罩(ブラ)⇒(英文:bra)
現在想到的就有這麼多,如果大家還想知道哪些角色歡迎留言,
希望這種小知識讓大家生活更有趣~~!
実際日本人からするとドラゴンボールのキャラクターの名前って面白いんですよね。
どのキャラクターも食べ物や生活に関係のある物から付けられていて、覚えやすいですし。
日本人として皆さんに解説していきましょう~~
サイヤ人:
野菜(やさい)⇒ 順序を変えて(さいや:サイヤ)
孫悟空Son Go ku:
別名カカロット⇒(英語:Carrot キャロット)
孫悟飯とその娘のパンはご飯とパン
バーダック(悟空の父親):
バーダック⇒(英文:Bardock バードック)
ベジータ:
野菜(ベジータ)⇒ (英文:Vegetable ベジタブル)
ベジータの父親は国王で,かなりの権力者なので野菜の王(ベジータ王)という名であり、その他のサイヤ人の名前は野菜から付けられている:))
乳製品系
ギニュー:牛乳⇒(日本語:gyunyu)
バータ:バター⇒(英語:Butter )
ジース:チーズ⇒ (英語:cheese)
リクーム:クリーム⇒(英語:cream)
グルド:ヨーグルト:(英語:Yogurt)
孫悟空の仲間
ヤムチャ:飲茶⇒(廣東話:飲茶ヤムチャ)
チャオズ:餃子⇒(中国語:ジャオズ)
ピッコロ:一種の楽器⇒(英語:Piccolo)
----------------------------
洋服系
ブルマ:(英語:Bulma)
トランクス:男性用下着(英語:trunks)
ブラ(ブルマの娘):ブラジャー⇒(英語:bra)
現在思いついただけでこれだけありますが、
もし他に知りたいキャラクターがいたら連絡して下さい!
【日本深文化】拿泥! 日本高級壽司店沒有賣鮭魚壽司!?
大家可能不知道,其實日本的高級壽司店並沒有賣鮭魚壽司QQ 這冷知識就要從歷史說起了! 握壽司當初是從日本江戶時代開始,而江戶就是現在的東京。 所謂的江戶壽司就是從東京灣捕魚製作而成,當時的日本東京灣根本沒有鮭魚,更別說更早以前的日本, 但一切皆隨著國外養殖技術和保存方式讓鮭魚在日本的成本大幅降低,也帶給日本很大的飲食文化演進。 ...
『電子雞』重出江湖?! 除了寶可夢還有最新『鬼滅雞』!?
【電子雞的高山和低谷】 電子雞(Tamagotchi)是日本萬代公司 於1996年11月23日推出的一種掌上電子寵物, 當時在日本從小孩到大人都著迷,甚至賣到缺貨, 買不到的就出現在轉賣網站上, 原本2000日圓的東西賣到8萬多日幣, 還是很多人搶買,萬代在當時創造了前所未有的電子機風潮!, 但科技是很現實且快速,電子雞銷量熱度在風潮結束後 ...